стихотворение Державина - Сафы второй перевод        сообщить об ошибке | написать пожелание | добавить стихотворение
                                                  

Error. Page cannot be displayed. Please contact your service provider for more details. (25)



<< назад


Стихотворение Державина - Сафы второй перевод

Счастлив, подобится в блаженстве тот богам,
Кто близ тебя сидит и по тебе вздыхает,
С тобой беседует, тебе внимает сам
И сладкою твоей улыбкой тайно тает.
Я чувствую тот миг, когда тебя с ним зрю,
Тончайший огнь и мраз, из жил текущий в жилы;
В восторгах сладостных вся млею, вся горю.

Ни слов не нахожу, ни голоса, ни силы.
Густая темна мгла мой взор объемлет вкруг,
Не слышу ничего, не вижу и не знаю;
В оцепенении едва дышу — и вдруг,
Лишенна чувств, дрожу, бледнею,— умираю.

Около 83 слов (+- 16.6 и более)

 Главная
 Блок
 Державин
 Есенин
 Жуковский
 Карамзин
 Крылов
 Кюхельбекер
 Лермонтов
 Ломоносов
 Маяковский
 Некрасов
 Пушкин
 Толстой
 Тургенев
 Тютчев
 Соловьев
 Фет













Порталец начисляет:
Авторы классики (17)
Стихотворения (2330)
Новинка:Стихотворение Кюхельбекера Возраст счастия
Rambler's Top100
VOVAZLO 2008 | Все стихи, размещенные на этом сайте являются народным достоянием.